Showing Records: 1 - 10 of 28
Beannachadh luige marrai Prosnachadh fairge, 18th century
There is no title, author, or date. It has been noted in previous historical records by the first line of the text, which reads Beannachadh luinge marrai Prosnachadh fairge, which translates as 'Blessing a sea ship and sea-cheering'. It appears to be poem, religious in tone, blessing a ship and the sailors who will sail in it.
Chronological notes for the history of the Gaelic Psalter, 19th century
This is a list of notes in chronological order, providing a history of the Gaelic Psalter, starting in 1659, and ending in 1836.
'Creeds: Catechisms and confessions', 1890
English sermon. Acts XX.35, 18th or 19th century
A sermon in English based on Acts XX.35. No date or author.
Gaelic catechism, 18th or 19th century
A catechism in Gaelic. It appears to be a section detached from the rest of the document. As is usual for Christian catechism, there are questions for which the answers are used to help memorise Christian doctrine.
Gaelic hymns, 18th or 19th century
These appears to be hymns in Gaelic. They were noted in previous historical records by the first line on the first page Lomnochd mar thainig sinn asteach, which translates as 'We are naked when we come in [to this world]'. Some pages are headed with what appears to be sections of the Bible, e.g. III.Joh.1.21.
Gaelic literature (Notes for series of lectures), 1892-1893
Gaelic sermon. 2 Sam.7.18. By Dr. Joseph MacIntyre, 18th century
A sermon in Gaelic, based on 2 Sam.7.18. Allegedly written by a minister, named Joseph MacIntyre, possibly Rev. Dr. Joseph MacIntyre, was minister of Glenorchy.
Gaelic sermon. Col.I.9.10.11, 18th century
A sermon written in Gaelic, based on Col.I.9.10. Author and date are unknown.
Gaelic sermon. Eoin.3.16, 18th century
A sermon about John 3.16 in Gaelic (Eoin.3.16)